-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Shadow3dx

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 14554

Stabat Mater - музыка, которую должен услышать каждый.

Пятница, 08 Июня 2012 г. 00:23 + в цитатник

Карла Дженкинса вполне справедливо относят к "классической" школе, его произведения ставились даже в Петербургской консерватории, но в то же время в России он мало известен даже среди музыкантов-профессионалов.
Оригинальность и необычность его музыки заключается в объединении различных стилей, от африканских ритмов до религиозных песнопений, объединяемых воедино гармонией классической музыки.

1339100355_1 (419x314, 128Kb)

Дженкинсом были созданы "Месса за мир2 (2000 год), "Реквием" (2005 год), из последних альбомов можно отметить "Stabat Mater" (2008 год) и "Stella Natalis" (2009 год), которые, несомненно, доставят удовольствие любителям классической музыки.
На сегодня Карл Дженкинс является обладателем докторской степени Уэльского университета, членом Королевской академии музыки, почетным доктором Университета Лейстера. В 2005 году королева Елизавета наградила Дженкинса орденом Британской Империи.
Примечательным для нас становится альбом “Stabat Mater”, ведь композиции именно из этого альбома впервые в России будут исполняться на сцене БКЗ филармонии Томским Академическим симфоническим оркестом и Хором Томского музыкального колледжа им. Э. Денисова 10 июня.

1339100428_2 (419x314, 131Kb)

Поэма «Stabat Mater dolorosa» - это скорбь матери, оплакивающей сына, которая близка и понятна без пояснений любому человеку, нашедшая свое высочайшее воплощение в  поэме монаха-францисканца Якопоне да Тоди (1230–1306) «Stabat Mater dolorosa» – Стояла Мать Скорбящая.



История создания поэмы овеяна мифом. Один из образованнейших людей своего времени, Якопоне да Тоди, оплакивая смерть юной супруги, в расцвете лет ушел в монастырь. В своём творчестве он неоднократно обращался к образу Мадонны, а незадолго до смерти (1303–1306) создал свою знаменитую поэму. В соответствии с традициями средневековой культуры поэт не столько сочинил новый текст, сколько скомпоновал его из фрагментов своих более ранних сочинений, что и служило поводом для сомнения в его авторстве.

На текст средневековой поэмы Stabat Mater композиторами разных эпох и стилей написаны сотни сочинений, и современные авторы продолжают обращаться к этому бессмертному тексту.
Поэма использовалась в Римской литургии и как секвенция, и как гимн. Тридентским Вселенским собором (1543–1563) поэма внесена в официальную римскую мессу для исполнения в Пятницу Страстной седмицы; в дальнейшем она стала предназначаться и для заупокойной литургии праздника Семи скорбей Богородицы, отмечаемого 15 сентября. Происхождение самого праздника связано с Орденом Сервитов, которые с 1239 года за основу культа своего ордена положили скорбь Марии, стоящей у креста. Праздник утвержден синодом Кёльна в 1413 году как искупление преступлений иконоборцев, и имел своим содержанием исключительно печаль Марии во время распятия и смерти Христа.

вариант текста, использованный Дж.-Б. Перголези с переводом:

Stabat mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.

Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!

Quae maerebat et dolebat,
et tremebat, dum videbat
Nati poenas inclyti.

Quis est homo qui non fleret,
Christi matrem si videret
in tanto supplicio?

Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.

Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.

Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.

Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.

Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.

Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.

Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.

Iuxta Crucem tecum stare,
Te libenter sociare
in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.

Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.

Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari,
Ob amorem Filii.

In flammatus et accensus,
Per Te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.

Fac me cruce custodiri,
Morte Christi praemuniri
Confoveri gratia.

Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.

 

Стояла Мать скорбящая
Возле креста, исполненная слёз,
Где распят Сын.

Её же душу стонущую,
Омраченную и скорбящую,
Пронзил меч.

О, как опечалена и огорчена
Была Благословенная
Мать Единородного!

Как горевала и печалилась,
И трепетала, видя Рожденного ею,
Пребывающего в страшных муках.

Какой же человек останется равнодушным,
Видя Мать Христа
В таком унижении?

Кто не станет сочувствовать
Благой Матери, видя
Скорбь о Сыне?

За грехи своего народа
Видит Иисуса отданным на муки
И подвергнутым бичеванию,

Видит свое милое дитя
Брошенным умирать,
Дабы испустил дух.

О, Мать, источник любви!
Дай мне почувствовать силу скорби,
Чтобы я мог плакать с тобой.

Сделай так, чтобы загорелось мое сердце
Любовью ко Господу Христу,
Чтобы я был в мире с Ним.

Святая Матерь, сделай так, чтобы
Муки распятия
С силой вошли в моё сердце.

Твоего израненного Сына муки,
что соизволил страдать из-за меня,
Дай с Тобою разделить.

Позволь мне искренне плакать с Тобою,
Сострадая Распятому,
Пока я буду жив.

Возле Креста с Тобою стоять,
С Тобою горю желанием
Рыдания делить.

Дева дев пречистая,
Не будь ко мне столь сурова,
Дай мне рыдать с Тобою.

Сделай так, чтобы я понёс смерть Христа,
Сподоби стать причастником Страстей
И ран удостой.

Дай мне плакать над Израненным,
Наполни меня крестной мукой
Возлюбленного Сына.

В огне и пламени
Тобою, Дева, буду я спасен
В день судный.

Подай мне крестное заступление,
Смертью Христа укрепи
Милости Его ради.

Когда тело умрёт,
Даруй моей душе
Райскую славу. Аминь.

 

Карл Дженкинс взял за основу поэму, написанную Якопоне де Тоди, и написал свое шедевральное произведение, вмещающее в себе стили и мотивы разных культур. Эта композиция, безусловно, заслуживает внимания самого привередливого слушателя. Это та самая музыка, от которой мурашки бегут по коже, которая переносит сознание в другое пространство, наполненное светлым и тревожным, волнующим, переполняющим всю человеческую сущность чувством.

Рубрики:  Интересные истории
Метки:  



 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку